Skip to main content

IHR TOR NACH SPANIEN, LATEINAMERIKA UND IN
DIE ENGLISCHSPRACHIGE WELT

Ihr professioneller Übersetzer
für Spanisch, Portugiesisch und Englisch
Direkt Anfrage stellen:  

Meine Arbeitsgebiete: Themenbeispiele für Fachübersetzungen

Als erfahrener und professioneller Übersetzer ist Ihre Übersetzung Spanisch-Deutsch, Englisch-Deutsch und Portugiesisch-Deutsch bei mir in
besten Händen. Meine Fachgebiete: BWL/Business, (Online-) Marketing, Tourismus, Sport/Mode sowie Öffentlicher Dienst/Verwaltung.
Ich übersetze und lokalisiere auch Websites, zum Beispiel zum Thema Mode, E-Commerce, Tourismus, Sport und vielen weiteren.
Fragen Sie mich einfach, wenn Ihr Fachgebiet nicht dabei ist – ich finde eine Lösung!
Als Konsekutivdolmetscher für Spanisch und Portugiesisch ist Ihr kommunikativer Erfolg garantiert. Egal, ob Sie Geschäftspartner oder
Delegationen einer Partnerstadt empfangen: Ich baue Ihnen die sprachliche Brücke!

Business und Tourismus

Als Kind von Hotelbesitzern, gelernter Hotelfachmann und Betriebswirt im Fachbereich Tourismus habe ich von Kind auf an – und bis heute- operativ mit dem Tourismus und Betriebsführung zu tun. Ich habe Ferienhäuser in Brasilien vermietet, war Bergführer in Spanien und manage heute nebenberuflich Ferienwohnungen an der Ostsee.

(Online-) Marketing

Durch mein Studium, langjährige erfahrung im Bereich Werbung und Marketing sowie eigene Onlineprojekte im Bereich E-Commerce und Marketing treffe ich immer den richtigen Ton für Ihre Zielgruppe. So bin ich beispielsweise Übersetzer für Damenmode in großen Größen, Fußballberichterstattung oder eine Klinik für künstliche Befruchtung.

Mode und Sport

Mode und Sport – die Übergänge sind fließend. Ich habe für einige der größten Sportartikelhersteller der Welt wie Nike, aber auch für Sportgeschäfte wie JD Sports Website-Content übersetzt. Außerdem liebe ich Sport: ich treibe selbst viel Sport, übersetze für den Fußball-Weltverband und auch in anderen Bereichen des Sports, darunter Spinning-Kurse und Fahrrad-Touren für Katalonien.

Öffentlicher Dienst / Verwaltung

Nach einer Weiterbildung zum Verwaltungsfachangestellten arbeite ich seit 2021 in Teilzeit bei einer Kommunalverwaltung und kenne daher den öffentlichen Dienst in Theorie und Praxis. Wenn Sie ein behördliches Schreiben aus dem Ausland erhalten haben oder ein Anliegen bei einer Behörde im Ausland klären müssen, kann ich Ihnen helfen.

Textbeispiele

Unter anderem von folgenden Dokumenten fertige ich Ihre Übersetzung an:

• Auftragsbestätigung
• Ausschreibungen
• Bedienungsanleitungen
• Berichte
• Blog-Einträge
• Briefe
• Broschüren
• Datenblätter
• Dokumentationen
• Einkaufs- und Verkaufskonditionen
• E-Mails
• Flyer
• Garantieerklärung
• Geheimhaltungsvereinbarung
• Handbücher
• Hotelbeschreibungen

• Imagebroschüren
• Impressum
• Installationshinweise
• Kataloge
• Kundeninformationen
• Lagebericht
• Magazine
• Messeberichte
• Mitarbeiterrundschreiben
• Montageanleitungen
• Newsletter
• Nutzungsbedingungen
• Presseberichte
• Produktbeschreibungen
• Prospekte
• Protokolle

• Reiseberichte
• Schriftverkehr
• Schulungsunterlagen
• Sicherheitshinweise
• Sicherheitsvorschriften
• Sportartikel und Beschreibungen
• Sportberichterstattung
• Sportveranstaltungen wie Turniere
• Verkaufsprospekte
• Vertriebsunterlagen
• Websites
• Werbeanzeigen
• Werbeprospekte
• Zeitschriftenartikel

Was mich auszeichnet:

Langjährige Erfahrung als Übersetzer, Dolmetscher, Lokalisierer und Post-Editor für maschinelle Übersetzungen
Professioneller, freundlicher und persönlicher Service

Warum ich Ihr Englisch-Experte bin?
Seit 1986 Kontakt – seit 2006 als Beruf

Englisch war 1986 meine erste Fremdsprache. Die Idee, mich mit einem Großteil der Menschheit verständigen zu können, hat mich von Beginn an fasziniert. Nach dem Abitur mit Leistungskurs Englisch war ich oft lange Zeit in London und mehrmals in den USA. Über Online-veranstaltungen und englischsprachige Medien halte ich mich immer auf dem Laufenden. Ca. 75 % meiner Übersetzungen fertige ich aus dem Englischen ins Deutsche – und das seit 2006!

Warum ich Ihr Spanisch-Experte bin?
12 Jahre in Spanien gelebt, fast ganz Lateinamerika besucht

Seit mehr als 30 Jahren stehe ich in Kontakt mit der spanischen Sprache und Kultur. Ich habe 12 Jahre in Spanien gelebt und bin auch heute noch regelmäßig in Spanien und Lateinamerika unterwegs. Zudem ist meine Partnerin aus Südamerika, ich spreche also selbst zu Hause Spanisch!
Zertifiziert mit dem höchsten Sprachdiplom
2013 wurde mein Spanisch mit dem Diploma de Español como Lengua Extranjera Nivel C2 als „Fähigkeit, sich spontan mit hoher Präzision an jeden möglichen Kontext anpassen zu können“ ausgezeichnet und auf höchstem Niveau zertifiziert.
Bereits seit 2006 arbeite ich als hauptsächlich als Freelance-Übersetzer. Meine Spanischkenntnisse nutze ich als professioneller Übersetzer, Dolmetscher, Lokalisierer, Lektor, Post-Editor und Redakteur.

Warum Ihr Portugiesisch-Experte bin?
7 Jahre in Brasilien gelebt, alle 2-3 Jahre wieder länger vor Ort

Seit ich 1999 nach Spanien zog, hatte ich Kontakt zu Brasilianern. Einige davon waren in dieser Zeit meine besten Freunde und nach mehreren (europäischen) Wintersaisons in Brasilien heiratete ich eine Brasilianerin. 2012 zog ich dann ganz nach Florianópolis in Brasilien, wo ich bis 2019 blieb und hauptsächlich als Übersetzer und Dolmetscher in den Bereichen Tourismus, Sport und Marketing arbeitete, aber auch Ferienhäuser vermietete. Heute bin ich noch alle 2-3 Jahre in Brasilien und spreche und schreibe wöchentlich auf Portugiesisch. Meine Übersetzungen sind aus dem Portugiesischem sind derzeit hauptsächlich Sportberichterstattung

Jetzt Anfrage stellen

Sie benötigen einen Übersetzer für eine professionelle Übersetzung aus dem Englischen, Spanischen oder Portugiesischem?
Ein Dolmetscher soll den kommunikativen Erfolg Ihrer Gespräche auf Spanisch und Portugiesisch garantieren?
Dann lassen Sie uns alle weiteren Details besprechen. Stellen Sie Ihre Anfrage per Formular oder E-Mail an info@deutscheübersetzung.de.